神永学『悪魔と呼ばれた男』を読みました。
猟奇殺人事件、警察内部の隠蔽、特殊能力、犯罪心理学…てんこ盛りすぎました。(;゚∀゚)=3
だれが〈悪魔〉なのか、最後まで考え続けるお話でした。
さて、よく「茶化さないでください」「茶化すなよ」という表現が出てきます。この小説に限らずよく聞きますが、ちゃんと意味を理解していませんでした。
ちゃかす
1)まじめな事も、冗談めかして言う。
2)冗談にかこつけて言いくるめる。
表記:「茶化す」は、借字。
新明解国語辞典 第7版
自分の発言に対して、相手からなにか言われて怒っている・気分を害している様子から、「怒らせるな」「困らせるな」ということかと思っていましたが、「冗談めかして言うな」「(都合よく)言いくるめるな」ということだったのですね。
たまーに、ちゃんとわかっていないことがあるので、辞書は手放せません…。これまでに自分が「茶化さないでください」って言ったこともないんですが…。間違って使わなくてよかった(笑)。ま、使ったとしても、あまり間違った印象にはならなかったかもしれませんね。\(^o^)/